ГлавнаяО кубкеРегламентЗаявкиВопросыОтветыАпелляцииРезультатыПобедителиОтчеты20032005 |
Вердикт Апелляционного жюри "Кубка Провинций - 2004"Апелляционное жюри "Кубка Провинций - 2004" в составе Ирина Михлина, Игорь Рубанов, Егор Тимошенко рассмотрело апелляции, поданные командами-участниками Кубка. Просьба представителям прислать окончательные отчеты на адрес province(AT)chgk.info не позднее 23:59 18 ноября. (Оргкомитет турнира сдвинул сроки на три дня, так как именно на такой срок задержался вердикт АЖ. Итоги постараемся подвести уже без сдвигов и задержек). Краткое резюме вердикта АЖ:
|
Апелляции на вопросы 1 тура>> Зачет 2 (Genius Mouse)Отклонить (3:0). >> Из вопроса недостаточно ясно, надо ли назвать сам >> объект или то, о чем шла речь в статье, поэтому >> просим засчитать наш вариант. >> Зачет 2 (компьютерная мышь)Отклонить (3:0). >> Из вопроса недостаточно ясно, надо ли назвать сам >> объект или то, о чем шла речь в статье, поэтому >> просим засчитать наш вариант. По мнению АЖ, в вопросе недвусмысленно сказано, что ОНА - та, что получает бесплатный сыр. Аналогичных афоризмов о Genius Mouse или о компьютерной мыши апеллянты не привели. >> Зачет 3 (там, где жил Гамлет)Отклонить (3:0). >> Просим засчитать наш ответ, как фактически верное определение >> смысла вопроса. Зачёт описательных ответов, как правило, не приветствуется. АЖ полагает, что топоним "Эльсинор" неплохо бы и знать. >> Зачет 5 (Волш. Изумр. города)Отклонить (3:0). >> В виду того, что "Волшебник страны Оз" имеет русский >> перевод/эквивалент "Волшебник изумрудного города", просим >> засчитать наш ответ как правильный. "Волшебник изумрудного города" - это название сказки Волкова. А его на упомянутой в вопросе выставке, насколько АЖ может судить, не было. >> Зачет 6 (Дюны) (1)Отклонить (3:0). >> С распадом СССР от России отошли не только пустынные регионы, но >> и страны Балтии. Таким образом, число дюн на территории России >> также существенно сократилось, как и число барханов. Определения >> барханов и дюн, данные в энциклопедии Кирилла и Мефодия (km.ru), >> являются практически идентичными: и то, и другое названо >> песчаными холмами или наносами. Кроме того, мы считаем, что на >> побережье куда более точным будет моделирование поведения именно >> дюн, т.к. для них это естественная среда. >> Опираясь на приведенные выше аргументы, просим засчитать наш >> ответ наряду с авторским. >> Зачет 6 (Дюны) (2)Отклонить (3:0). >> Мы считаем, что ответ "Дюны" следует засчитать, поскольку этот >> ответ также соответствует вопросу: в России их меньше, чем в >> СССР, они также могут проходить сквозь друг друга. >> Зачет 6 (Песчаные дюны) (1)Отклонить (3:0). >> К сожалению, нам не доступен приводимый в вопросе источник >> (Schwaemmle V., Herrmann H.J. (2003) Solitary wave behaviour of >> sand dunes. Nature, 426, p.619.). Однако, как следует из его >> названия, речь в нем идет о "sand dunes". Большой англо-русский >> словарь на www.rambler.ru <http://www.rambler.ru> дает следущий >> перевод слова "dune" >> 1. dune n >> дюна >> static /fixed/ dune - стационарная дюна >> active dune - подвижная дюна >> 2. sand-dune n >> (песчаная) дюна >> По этой причине, мы считаем, что речь в статье шла именно о >> дюнах. При этом количество дюн в России действительно меньше, чем >> в СССР (Прибалтика). Поэтому мы считаем, что дали абсолютно >> верный ответ. >> Зачет 6 (Песчаные дюны) (2)Отклонить (3:0). >> Мы считаем, что ответ "песчаные дюны" должен быть засчитан, >> ибо в английском языке слова бархан не существует. Слово >> бархан и слово дюна очень часто взаимно заменяются. Более >> того, название источника из которого взят вопрос называется >> Solitary wave behaviour of sand dunes... В прямом переводе - >> песчаная дюна. В ответ на вопрос назовите их песчаные дюны >> вполне подходит. Мы просим засчитать наш ответ как правильный. >> Вот некоторые материалы касающиеся дюн и барханов: >> http://mega.km.ru/bes_98/encyclop.asp?topicnumber=52332 >> "Пески легко переносятся ветром, образуя эоловые формы рельефа: >> дюны, барханы, сейфы и др. Не закрепленные растительностью >> одиночные барханы и дюны могут передвигаться на десятки метров >> в год." Ключевые слова "дюна, бархан" в разделе Мегаэнциклопедия. >> http://www.rubricon.com/partner.asp?aid={90FF9F2C-DE92-4819-B35B-77C93568D3CC >> "Барханы (тюрк.), материковые дюны пустынь, холмы сыпучего песка, >> навеянные ветром и не закрепленные растительностью." >> Ключевые слова "дюна, бархан" >> Следующие ссылки дают значение словам бархан и дюна: >> http://mega.km.ru/ojigov/encyclop.asp?topicnumber=1121 >> http://mega.km.ru/ojigov/encyclop.asp?topicnumber=8048 >> БАРХАН, а, м. Песчаный наносный холм в степях, пустынях. >> Подвижные барханы. >> ДЮНЫ, дюн, ед. дюна, ы, ж. Прибрежные песчаные холмы, наносы, >> передвигаемые ветром. >> Из приведенных источников вполне можно заключить что эти два >> понятия являются взаимозаменяемыми. Кроме того, в названии >> источника прилагаемого к вопросу фигурирует фраза на английском >> "Sand Dunes" что и является дословным ответом нашей команды. Ответ "дюны" отсекается тем, что в вопросе ОНИ были мужского рода. >> Зачет 7 (Бежать)Отклонить (3:0). >> Просим зачесть нам ответ "бежать", т.к. в утреннюю зарядку >> в версии Высоцкого входил бег на месте, где, как известно, >> в выигрыше был и начинающий. Единственный бег, фигурирующий в песне Высоцкого, - это бег на месте. Поэтому ответ "бежать", в отличие от ответа "бежать на месте", представляется АЖ недостаточно конкретным и не свидетельствующим о проникновении в суть вопроса. >> Зачет 11 (Бармаглот)Отклонить (3:0). >> Считаем, что вопрос дуальный, так как наш ответ "Бармаглот" >> полностью подходит под условия вопроса. Нет никакой отсечки >> на "Снарка". АЖ не может зачесть ответ "Бармаглот", поскольку в письме Кэрролла речь шла именно о Снарке. Этот ответ не подходит и по другой причине: в вопросе произведение названо поэмой, что вряд ли применимо к стихотворению о Бармаглоте. >> Снять 13Отклонить (3:0). >> Просим снять вопрос с розыгрыша, так как в вопросе все наводки >> идеально подходят под произведение А. Дюма "Граф Монте-Кристо". >> Поскольку реальная фамилия пресс-атташе - Кафка, мы настаиваем >> не на зачете нашего ответа ("Дюма"), а на снятии вопроса. АЖ не обнаружило в этой апелляции поводов для снятия вопроса. >> Зачет 14 (наливал какую-либо жидкость)Принять (3:0). >> Убедительная просьба засчитать в качестве правильного ответ >> <наливал какую-либо жидкость>. В контексте вопроса об иллюстрации >> сути дзен таковую иллюстрацию можно провести, используя любую >> жидкость. В то же время, указание в вопросе на действие совершаемое >> в связи с приходом гостей, дает право считать этой жидкостью не >> только чай, но и кофе, какао, водку, портвейн и т.д. В этой связи мы >> считаем, что ответ является правильным и исчерпывающим. АЖ прислушалось к мнению автора вопроса, который счёл данный ответ достаточно близким к правильному. Апелляции на вопросы 2 тура>> Зачет 15 (Ворошилов)Отклонить (3:0). >> В вопросе нет отсечки на анекдот, либо какой-то иной источник >> информации, не имеющий серьезного значения. Поэтому формулировка >> не содержит отсечки на достоверность (либо недостоверность >> информации), поэтому ее можно толковать по-всякому, в т.ч. >> и по достоверности. Чапаев и буденный не пересекались. >> Ворошилов же стал непогрешимым лишь в период 1937-1956 г, до >> того и после над ним посмеивались (поскольку неясно кто-то может >> считать и военных кругах - 20-е годы, и в диссидентских - 60-е >> годы). Поэтому прошу зачесть ответ "Ворошилов" Апеллянты не привели никаких ссылок на то, что Будённый говорил нечто подобное о Ворошилове. >> Зачет 20 (Белый Бим)Отклонить (3:0). >> В качестве источника автором вопроса приведен словарь иностранных >> слов, из которого следует лишь то, что кинология - это наука о >> собаках. Источник, из которого взяты способы запоминания наук, не >> указан. Фраза "сняли кино о собаках" не является ни цитатой, ни >> стихотворной строкой, следовательно допустим зачет ответа по смыслу. >> "Белый Бим, черное ухо" - это кино о собаке, следовательно фраза "о >> Белом Биме сняли кино" вполне пригодна для запоминания. >> Вообще говоря, мнемонические фразы основаны на ассоциативном >> мышлении, следовательно для запоминания в этой фразе может быть снято >> кино о чем угодно, если это что угодно ассоциируется с собакой у человека, >> использующего для запоминания эту фразу. >> В вопросе упомянут "научный метод", причем один раз он взят в >> кавычки, другой раз нет. Непонятно, существует ли он именно как >> метод. В вопросе приведен ряд мнемонических фраз для запоминания. >> Метод этого запоминания, как уже говорилось, основан на ассоциативной >> связи известных человеку слов. Например, если человек не знает, что >> такое "карп" то приведенная фраза никак не поможет ему запомнить >> карпологию. А вот например, фраза "Карполь осеменил Уралочку" вполне >> может помочь. В вопросе предлагалось закончить фразу именно >> исходя из метода, а не, скажем, "в соответствии со списком мнемонических >> фраз". >> Исходя из этого, мы считаем наш ответ правильным как формально так и >> по смыслу, и просим его зачесть как правильный. В каждой из предназначенных для запоминания фраз явно фигурировали изучаемые соответствующими науками объекты (или однокоренные к ним слова). АЖ считает, что ответ апеллянтов в этот метод не вписывается. >> Снять 21Отклонить (3:0). >> Формулировка вопроса #23 содержит утверждение, что >> мусульмане составляют около 1/7 населения Земли. Это >> утверждение неверно. Хорошо известен следующий факт: >> население Земли ~= 6 млрд. чел.; 1.2 млрд из них >> являются мусульманами. Это утверждение многократно >> повторялось в мировой прессе, особенно после 2001/9/11. >> Это 1/5 населения Земли. >> Источник, доступный нам в данный момент: Miscrosoft >> Encyclopedia Encarta 2003 (выпущена в 2002): >> мусульмане: 1 млрд "and rapidly growing" >> население мира: 6 млрд, i.e. >= 1/6 >> Может показаться, что 1/5 и 1/7 - это практически одно >> и то же. Однако 1/7 явно указывает на версию, выбранную >> нами, основанную на песне "Остров невезения". Мы посчитали, >> что через упомянутые два атолла проходит линия перемены >> дат, что позволяет избегать, например, понедельники. >> Лежащая "на столе" версия про Ислам была нами немедленно >> отсечена, как несоответствующая содержащейся в вопросе >> дроби 1/7 >> Вот некоторые дополнительные ссылки, указывающие, что мусульман >> в мире гораздо больше, чем 1/7. Надеюсь, этого будет достаточно, >> чтобы убедительно снять этот вопрос. >> 1) http://wwwc.house.gov/international_relations/108/ram071404.htm >> "Muslim populations in Asia, which represents over 750 million of >> the world's 1.3 billion Muslims". >> Это цитата со слушаний в Конгрессе США, принадлежащая очень >> крупному специалисту по данному вопросу. Датирована летом 2004. >> 2)http://www.9-11commission.gov/archive/hearing3/9-11Commission_Hearing_2003 >> -07-09.htm >> "...there's 1.3 billion Muslims... ... In this massive world of 1.3 >> billion Muslims..." >> Это цитаты со слушаний в Сенате США. Опять таки, достоверность 100%. >> 3) http://www.usaid.gov/policy/cdie/notes10.html >> <http://www.usaid.gov/policy/cdie/notes10.html> >> "There are currently 1.3 billion Muslims located in five regions of the >> world: sub-Saharan Africa, Middle East and North Africa, Europe and >> Eurasia, South Asia, and East Asia." >> 4) http://www.usatoday.com/news/world/2003-10-16-malaysia-summit_x.htm >> То же самое число, 1.3 миллиарда, дважды повторяется в речи >> премьер-министра Малайзии. Речь антисемитская, потому цитировать >> не буду. По мнению АЖ, апеллянты совершенно
не учли тот факт, что множество
людей, заброшенных волей автора
вопроса в окрестности Туреиа и >> Зачет 25 (Англо-Фр. договор)Отклонить (3:0). >> В 1904 не подписывались другие договоры между Англией и Францией, >> поэтому наш ответ "Договор между Англией и Францией" равносилен >> ответу "Антанта". АЖ отмечает, что ответ требовалось дать одним словом. Апелляции на вопросы 3 тура>> Зачет 33 (ляпать) (1)Принять (3:0). >> Вопросительная фраза вопроса звучит следующим образом: >> "Воспроизведите, хотя бы приблизительно, этот глагол". >> Поскольку имеющийся в виду глагол - это слово "оляпать", то наш ответ >> "ляпать" полностью удовлетворяет данному требованию: мы воспроизвели >> задуманный автором глагол приблизительно, с точностью до одной буквы. >> Мы считаем такую степень приблизительности достаточной, поскольку >> редакторами были зачтены и ответы, отличающиеся от "оляпать" сильнее, >> чем наш (например, "улепить" и "ляповать"). >> Заметим, что наш дуальный ответ не противоречит указанию в вопросе >> "Глагол начинается с другой гласной и в современном языке не >> употребляется". Действительно, данные свойства (глагол начинается с >> гласной, отличной от "а", и не употребляется в современном языке) >> относятся к самому глаголу "оляпать", но в вопросе нигде не сказано, >> что те же требования предъявляются и к его приблизительному >> воспроизведению. Редакторы частично признали этот факт и зачли >> некоторые ответы, которые начинаются с согласной. Но и требование >> неупотребления в современном языке, повторим, относится к самому >> глаголу "оляпать", а не к его приблизительному воспроизведению. В >> ответе же требовалось именно приблизительное воспроизведение глагола, >> а не он сам. Соответственно, мы считаем, что наш ответ, который, >> очевидно, приблизительно воспроизводит глагол "оляпать", >> удовлетворяет всем требованиям, указанным в вопросе, и должен быть >> зачтен как дуальный. >> Зачет 33 (ляпать) (2)Принять (3:0). >> В своем ответе, мы указали глагол однокоренной со словом >> "аляповатый". Поэтому , мы считаем, что "хотя бы приблизительно" >> воспроизвели требовавшийся глагол. К тому же в формулировке >> вопросе нет требований, чтобы этот "приблизительный" глагол >> начинался с гласной и не существовал. Наш ответ удовлетворяет >> поставленному вопросу. АЖ согласилось с доводами апеллянтов. Приближение к описанному в вопросе глаголу не обязано обладать теми же свойствами, что и сам этот глагол (а именно, начинаться с гласной и отсутствовать в современном русском языке). АЖ подозревает, что автор вопроса хотел сказать что-то другое, но команды в этом не виноваты. >> Зачет 34 (XAU, XSI)Отклонить (3:0). >> Аргументация команды: SI = silver = серебро АЖ не обнаружило в стандарте ISO 4217 единицы XSI. Тройская унция серебра обозначается XAG, а тройскими унциями кремния (SI) вряд ли кто-то торгует. >> Зачет 35 (Англичанин, который изобрел прививки от оспы)Отклонить (3:0). >> Убедительная просьба засчитать в качестве правильного ответ >> <Англичанин, который изобрел прививки от оспы>, поскольку мы >> считаем, что мы достаточно проникли в суть вопроса и однозначно >> и безошибочно идентифицировали человека, о котором идет речь в >> вопросе. Даже если закрыть глаза на описательность данного ответа, нельзя не заметить, что в вопросе требовалась именно фамилия. Кстати, АЖ не считает знание фамилии "Дженнер" запредельным. >> Зачет 36 (90-60-90)Принять (3:0). >> Ответ был дан с ошибкой на единицу измерения, что >> удовлетворяет тексту вопроса >> Зачет 36 (90-60-90 (в сантиметрах))Принять (3:0). >> По-видимому, авторская логика требовала от играющих команд >> проделать при ответе на данный вопрос два мыслительных хода: >> 1. понять, что три числа - это "идеальные измерения женской фигуры"; >> 2. сообразить, что в Америке не используют метрическую систему, и >> перевести 90-60-90 см в дюймы. "Пуантом" при этом является >> деление столбиком числа 90 на 2.5 (довольно грубое приближение >> соотношения дюйма и сантиметра, кстати). >> Что же, очевидно, что дав ответ "90-60-90 (в сантиметрах)" наша >> команда проделала первый ход. При этом уточнение в скобках - "в >> сантиметрах" появилось тоже не случайно, т.к. мы прекрасно >> понимали, что 90-60-90 в дюймах - перебор даже для стремительно >> жиреющей Америки. Конечно мы могли дать ответ 36-24-36 или даже >> более точный, но обсудив эту версию, мы пришли к выводу, что >> живем мы все-таки в России, текст романа - тоже на русском языке >> (в переводе), и поэтому можно ожидать, что, как например в случае >> романа "20 тысяч лье под водой" Жюля Верна, который был издан в >> России под названием "80 тысяч километров под водой", при >> переводе помимо перевода с английского на русский был произведен >> также и перевод в привычную нам метрическую систему. Замечу, что >> ознакомившись с текстом произведения Гарднера мы пришли к выводу, >> что числа 36-24-36 в нем не играют ключевой роли (типа - "24 часа >> в сутках", или "лотерея 5 из 36"). Напротив, это всего лишь три >> числа, характеризующих бюст, талию и бедра с точки зрения метрики >> в евклидовом пространстве. Иными словами, мы утверждаем, что >> полностью проникли в суть вопроса, у нас были основания дать >> именно тот ответ, который мы дали, при этом уточнение в скобках >> указывает на то, что мы понимаем и логику автора, хотя и не >> считаем её бесспорной. >> В заключение отметим, что существуют литературные переводы >> произведения Э.С.Гарднера "Любящая сестра", в которых фигурируют >> числа 90-60-90 [см. 1]. >> Источники: >> [1] http://mtg.ur.ru/gallery/misc/gardner.txt >> Зачет 36 (90-60-90)Принять (3:0). >> Мы утверждаем, что последнее предложение вопроса допускает >> возможность двоякой трактовки этого вопроса. Это приводит к тому, что >> у вопроса есть два правильных ответа. Найденный нами ответ является >> дуалью, авторами никак не отсеченной, но полностью соответствующей >> всем фактам вопроса. >> Автор вопроса просит привести числа "с ошибкой не более чем на >> единицу". >> Именно это и сделала наша команда. Мы приводим цифры с ошибкой НА >> ЕДИНИЦУ ИЗМЕРЕНИЯ. Не в дюймах, как в упомянутой книге, а в >> сантиметрах (но в данном случае авторы вопроса сами дали играющим >> право на неточное соответствие тексту книги). При этом размеры >> (параметры), о которых идет речь, те же самые: что 90-60-90 >> в сантиметрах, что 36-24-26 в дюймах. >> По нашему мнению, ответ 90-60-90 не является "лобовым" и уже поэтому >> неправильным, и не должен быть отвергнут по принципу "а в чем же тогда >> вопрос". И вот почему. Мы считаем, что "поделить 90 и 60 на 2.5" или >> "догадаться, что этого делать не надо, потому что речь о единице >> измерения" - примерно равные по сложности мыслительные действия. >> Более того, наш вариант выглядит изящней, поскольку стремление автора >> подтолкнуть игроков к подсчетам воспринимается как остроумная >> "покупка". В итоге же выясняется, что считать ничего не надо. >> Наша трактовка подразумевает, тем не менее, что цифры, приведенные в >> соответствии с текстом книги, тоже являются правильным ответом, ибо >> не засчитывать ответ без ошибки было бы абсурдно. Формулировка >> такова, что позволяет принять два ответа: такой, как в книге >> (плюс-минус погрешность при переводе сантиметров в дюймы - но это уже >> добрая воля автора вопроса), и с ошибкой на единицу измерения. Отсечек, >> позволяющих отвергнуть тот или иной вариант, текст вопроса не содержит. >> Также просим принять во внимание следующее. Говоря о литературном >> произведении на иностранном языке, мы оперируем его переводом >> (существующим на бумаге или в нашем сознании) на русский язык. >> А в данном контексте числа "36-24-36" могут быть переведены как >> "90-60-90". В тексте вопроса нет никаких указаний на то, что требуется >> дословное цитирование оригинала. >> Мы привели интерпретацию текста вопроса, при которой наш ответ >> полностью соответствует всем фактам вопроса. Просим уважаемое АЖ >> засчитать наш ответ. В контексте данного вопроса играющие команды имели достаточно оснований понять слово "единица" как "единица измерения". По мнению АЖ, это позволяет зачесть ответ, который является "сантиметровым аналогом" авторского ответа. >> Зачет 42 (трын трава) (1)Отклонить (3:0). >> Убедительная просьба засчитать в качестве правильного ответ >> <трын трава>, поскольку это выражение синонимично выражению >> <все равно> и также неоднократно упоминается в песне, о >> которой идет речь в вопросе. >> Зачет 42 (трын трава) (2)Отклонить (3:0). >> Просим засчитать ответ "трын трава", потому что: >> 1) он указывает на однозначное проникновение команды в смысл >> вопроса (слова "трын трава" указывают именно на ту песню, >> которая возмутила Фурцеву); >> 2) ответ содержит два слова, которые не хуже ложатся по смыслу >> в процитированные 3 вопроса Фурцевой, чем авторские "всё равно"; >> 3) выражение "трын трава" в современном русском языке идиоматически >> совпадает со смыслом выражения "всё равно"; >> 4) в реалиях вопроса эти 2 ответа, на наш взгляд, равнозначны >> (вспомните: "...все напасти нам будут трын трава!") Для отклонения данных апелляций АЖ считает вполне достаточным то обстоятельство, что трын-трава в процитированных репликах Фурцевой не фигурировала. |
ГлавнаяО кубкеРегламентЗаявкиВопросыОтветыАпелляцииРезультатыПобедителиОтчеты20032005 |
(c) province(AT)chgk.info, 2002-04 |