ГлавнаяО кубкеРегламентЗаявкиВопросыОтветыАпелляцииРезультатыПобедителиОтчеты20072009


Апелляции, поданные в "Кубке Провинций - 2008"

Апелляционное Жюри в cоставе Олег Леденев (Нью Джерси), Александр Успанов (Омск), Сергей Шихов (Кишинев) рассмотрело апелляции, поданные на вопросы "Кубка Провинций - 2008" и приняло по ним следующие решения:

  • Признан некорректным вопрос 28 (Аппетит приходит во время езды)
  • Зачтен ответ на вопрос 8: батюшка Кураж
  • Зачтен ответ на вопрос 10: парафин
  • Зачтен ответ на вопрос 39: выделить талию

Остальные апелляции отклонены.

Тексты апелляций, обоснования решений:


Апелляции на некорректность

Снять 11 (1)
Согласно тексту вопроса, "Американские и английские военные,
столкнувшись с этой традицией после открытия второго фронта, сначала
сочли её издевательством над собой". А так как открытие второго фронта
произошло в июне 1944 года (высадка союзных сил в Нормандии), то, по
логике вопроса, получается, что ранее с такой традицией английские и
американские военные во время второй мировой войны не сталкивались.
Однако совместные операции польских военных сил с союзниками начались
ещё в 1939 году, когда часть ВМС Польши ушла в порты Франции и Англии.
В 1940 году польские части участвовали в высадке союзников (англичан и
французов) в Нарвике, затем - в "битве за Англию". Польская армия
Андерса принимала участие в боях в Африке и в Италии в 1943-44 годах
(операция "Торч", сражение за Кассерин, битва у Монте-Кассино) вместе
с англичанами и американцами. Время, чтобы привыкнуть к польской
традиции отдавать честь, было и у тех, и у других. Заметим в скобках,
что относительно Великого князя Константина Павловича вообще
неизвестно в точности (Legenda głosi, как написано в источнике
автора вопроса), в адрес кого он говорил свои слова и говорил ли их
вообще. В связи с вышеизложенным, полагаем, что в тексте вопроса
имеется существенная фактическая ошибка, поэтому в соответствии с п.
2.2.7 Кодекса спортивного ЧГК просим снять указанный вопрос.
Источник
http://pl.wikipedia.org/wiki/Polskie_Si%C5%82y_Zbrojne_na_Zachodzie 
http://pl.wikipedia.org/wiki/Salutowanie_dwoma_palcami
Снять 11 (2)
В статье, указанной автором в качестве источника, говорится:
"Салютование двумя пальцами причиняло неудобства солдатам, служащим в
Польских Вооружённых Силах на Западе. Союзные офицеры считали это
недостатком уважения или принимали салютующего за пьяницу..." (перевод
наш). В статье
http://pl.wikipedia.org/wiki/Polskie_Si%C5%82y_Zbrojne_na_Zachodzie и
соответствующей ей английской
http://en.wikipedia.org/wiki/Polish_Armed_Forces_in_the_West 
говорится, что Польские Вооружённые Силы на Западе были созданы в
сентябре 1939 года, и после падения Франции были частично эвакуированы
в Великобританию в количестве около 20 000 человек (также статья
http://pl.wikipedia.org/wiki/1_Korpus_Polski).
Кроме того, в 1940 году более 2000 польских лётчиков принимали участие
в воздушной битве за Британию. Открытие Второго фронта БСЭ и
английская википедия соотносят с началом операции Оверлорд в Нормандии
6 июня 1944 года
(http://en.wikipedia.org/wiki/Western_Front_(World_War_II)#1944-45:_the_Second_Front,
http://slovari.yandex.ru/dict/bse/article/00015/54300.htm?text=%D0%B2%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B9%20%D1%84%D1%80%D0%BE%D0%BD%D1%82).
В статье http://en.wikipedia.org/wiki/Polish_Armed_Forces_in_the_West 
говорится, что в марте 1944 года (до открытия второго фронта) в Польских
вооружённых силах под Британским командованием состояло 195 тыс. человек,
тогда как их численность на вершине могущества составляла 250 тысяч человек.
Таким образом, после открытия второго фронта в отношениях англичан с поляками
резких изменений не произошло и утверждение, что английские военные
столкнулись с традицией салютовать двумя пальцами после открытия второго
фронта является неверным. Эта ошибка является существенной, поскольку не
даёт возможности выбрать между поляками и французами: после открытия Второго
фронта Французский Комитет Национального Освобождения собрал во Французские
Внутренние Вооружённые Силы около 200 тыс. бойцов
(http://en.wikipedia.org/wiki/French_Forces_of_the_Interior), таким образом
контакты английских и американских военных с французами сильно расширились.
Точно так же великий князь Константин Павлович мог говорить о французской
традиции, поскольку встречался с ними во время своего участия в Заграничном
походе русской армии 1813-14 гг. Просим снять вопрос за некорректность, как
содержащий существенную фактическую ошибку.

Голосование: +0 -3 =0 (по обеим апелляциям)
Вердикт: отклонить
Обоснование:
В вопросе не утверждается, что никакие английские и американские военные не сталкивались с этой традицией до открытия второго фронта. В вопросе не утверждается, что все сочли её издевательством. Какая-то часть английских и особенно американских военных столкнулась с этой традицией впервые только после открытия второго фронта. Какая-то часть из этих столкнувшихся впервые сочла её издевательством. О них и речь в вопросе. Апелляция не доказала наличие в тексте вопроса фактической ошибки.

Снять 24
Вопрос содержит фактическую ошибку в том понимании, в каком это
понятие описано в Кодексе: "Фактической ошибкой считается доказанное
несоответствие действительности любого факта вопроса".
В данном случае утверждение о том, что имя "Квентин" достаточно
редкое, ошибочно. (и оно действительно уводит в сторону при
обсуждении вопроса!)
Очевидно, сразу вспоминается Квентин Дорвард; русская Википедия
добавляет к нему Квентина Массейса (фламандский живописец), Квентина
Крафорда (английский писатель), и даже Квентин Брис
(генерал-губернатора Австралии. Женщину. Вот уж для женщин это
действительно редкое имя!) Вспомним и про тюрьму Сан-Квентин,
названную, как нетрудно догадаться, в честь св. Квентина.
Действительно редкие имена (Киану, Усэйн), принадлежащие известным
людям, встречаются в упомянутой энциклопедии однократно. Поиск в
Яндексе при помощи запроса, исключающего слова "Тарантино" и
"Дорвард", добавляет еще персоналий: маркетолог Квентин Флеминг,
персонаж книги Энид Блайтон дядя Квентин, автор автоэнциклопедии
Квентин Вильсон, международный редактор "Файнэншнл таймс" Квентин
Пил и так далее ("нашлось 184 тыс. страниц").
Итак, по нашему мнению, вопрос содержит утверждение, не
соответствующее действительности, т.е. фактическую ошибку.
Регламент Кубка Провинций не дает указаний относительно того,
подлежат ли снятию вопросы только с существенными фактическими
ошибками или с любыми. Согласно п. 2.2.7 Кодекса, если в регламенте
турнира в явном виде не указано, что ошибка может быть признана
несущественной, АЖ должно руководствоваться принципом 1). - вопрос
признается некорректным в случае наличия в тексте вопроса (и/или
авторского ответа) любой фактической ошибки.
Просим АЖ на основании вышеприведенных доводов снять вопрос.

Голосование: +0 -3 =0
Вердикт: отклонить
Обоснование:
Опровергнуть утверждение вопроса о том, что имя Квентин "достаточно редкое", не приводя количественных оценок, по нашему мнению, весьма затруднительно. По данным сайта http://www.behindthename.com/  можно увидеть, что в 1960-е годы XX века (а Квентин Тарантино родился в 1963-м) в США имя Quentin занимало по популярности 574-е место в списке мужских имён: http://www.behindthename.com/top/search.php?terms=quentin Немногим отличается позиция этого имени (в те же годы в США) в топ-листе на сайте ThinkBabyNames - там имя Quentin - 586-е: http://www.thinkbabynames.com/popular/1/United+States/1960-1969/5 АЖ считает, что имя, занимающее в списке популярных имён место в конце шестой сотни, вполне обоснованно отнесено авторами вопроса к "достаточно редким".

Снять 28 (1)
В тексте вопроса утверждается, что название статьи представляло собой
видоизмененную поговорку, тогда как из ответа явствует, что на самом
деле это была не поговорка (а именно - пословица).
Это подтверждается следующими словарными определениями:
ПОГОВОРКА, образное выражение, метко определяющее и оценивающее к.-л.
явление жизни. В основе П. часто лежит метафора, сравнение, гипербола,
идиоматич. выражение, парадокс ("Семь пятниц на неделе", "положить зубы
на полку"). В отличие от пословицы, П. всегда одночленна, представляет
собой часть суждения и обычно лишена обобщающего поучит. смысла.
ПОСЛОВИЦА, краткое, ритмически организованное, устойчивое в речи,
образное народное изречение. Употребляясь в значении переносном - по
принципу аналогии - к своему буквальному смыслу ("Что посеешь, то и
пожнешь"), П. заключает в себе афористически сжатое выражение к.-л.
грани нар. опыта; предмет высказывания рассматривается в свете
общепризнанной истины, выраженной П.
(Литературный энциклопедический словарь. М., 1987)
На примере обсуждения нашей команды видно, что данная фактическая ошибка
в тексте вопроса является существенной ошибкой, хотя регламент турнира
(п.4 <Спорные ответы и апелляции>) не требует этого условия для снятия
вопроса, а признает достаточным условием для этого наличие любой
фактической ошибки в вопросе (согласно п.2.2.7 Кодекса спортивного ЧГК
от 2008 г.). Действительно, в первые же секунды обсуждения за столом
было озвучено характерное отличие поговорки от пословицы, а именно <часть
суждения>, <отсутствие самостоятельного обобщающего смысла>, а затем
команда пыталась найти ответ, который, подходя под данные вопроса,
являлся бы в то же время поговоркой, а не пословицей. Такая поговорка
(<есть поедом>) была найдена, и, соответственно, был сдан ответ <есть
поездом>, как полностью удовлетворяющий логике вопроса.
Команда просит Апелляционное жюри, руководствуясь п.2.2.7 Кодекса
спортивного ЧГК от 2008 г., снять вопрос 28, как содержащий существенную
фактическую ошибку, мешающую нахождению правильного ответа.
Снять 28 (2)
Мы считаем данный вопрос некорректным, так как
"Аппетит приходит во время еды" - не поговорка, а пословица, так как
является законченным в смысловом плане предложением.
Определение БСЭ:
Поговорка - образное выражение, существующее в речи для
эмоционально-экспрессивных оценок
(например, "Надоел как горькая редька" — выражение досады). В отличие
от пословицы — целого суждения,
поговорка - всегда часть его.
Определение Толкового словаря русского языка Ушакова:
Поговорка - принятое, ходячее выражение, обычно образное,
иносказательное, не являющееся цельной фразой,
предложением (чем отличается от пословицы, напр. ни пава ни ворона).
Таким образом, мы осуществляли поиск правильного ответа именно среди
ПОГОВОРОК, а не пословиц,
и к авторскому ответу прийти не мог
Источники информации: Большая Советская Энциклопедия, Толковый словарь
русского языка Ушакова.
Снять 28 (3)
Поговорка , образное выражение, существующее в речи для
эмоционально-экспрессивных оценок (например, "Надоел как горькая
редька" - выражение досады). В отличие от пословицы - целого суждения,
П. всегда часть его. (БСЭ,
http://slovari.yandex.ru/dict/bse/article/00060/31600.htm?text=%D0%BF%D0%BE%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%80%D0%BA%D0%B0)
ПОГОВОРКА -и, ж. Краткое устойчивое выражение, преимущ. образное, не
составляющее, в отличие от пословицы, законченного высказывания.
(Словарь Ожегова, Шведовой,
http://ak.ak22.net/dict/?ex=Y&q=%D0%9F%D0%9E%D0%93%D0%9E%D0%92%D0%9E%D0%A0%D0%9A%D0%90)
Поговорка ж. 1. Распространенное меткое, образное выражение, не
являющееся - в отличие от пословицы - цельной фразой, предложением
(Современный толковый словарь русского языка Ефремовой,
http://dic.academic.ru/dic.nsf/efremova/216358/%D0%9F%D0%BE%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%80%D0%BA%D0%B0)
От П.[ословицы] нужно также отличать поговорку, которая приближается к
идиоме, к ходовому обороту речи и не имеет резко выраженного
учительного, дидактического характера (Литературная энциклопедия (М.,
1929-1939) в 11 томах,
http://feb-web.ru/feb/litenc/encyclop/le9/le9-1722.htm)
Из всех этих определений следует, что выражение "Аппетит приходит во
время еды" не является поговоркой, в отличие от выражения "есть
поедом", на котором основан наш ответ, содержащий аналогичный
каламбур. Эта ошибка является существенной, поскольку не позволяет
выбрать авторский ответ при наличии альтернативного. Просим снять
вопрос за некорректность, как содержащий существенную фактическую
ошибку.
Снять 28 (4)
Текст вопроса: Название статьи о вагонах-ресторанах в журнале
"Огонек" представляло собой поговорку, в одно из слов которой
добавили букву "з". Напишите это название. Время!
Авторский ответ: Аппетит приходит во время езды.
Желаемый вердикт АЖ: снятие вопроса ввиду некорректности.
В формулировке вопроса содержится существенная фактическая
ошибка, мешающая взятию: устойчивое выражение <Аппетит приходит
во время еды> не является поговоркой. Поговорка, в отличие от
пословицы, представляет собой не завершенную мысль,
грамматически и логически законченное изречение, как данное
выражение, а развернутый эпитет, образное определение явления.
Вот определения из общепринятых словарей:
ПОСЛОВИЦА, жанр фольклора, афористически сжатое, образное,
грамматически и логически законченное изречение с поучительным смыслом
в ритмически организованной форме (<Что посеешь, то и пожнешь>). - см.
[1]
ПОСЛОВИЦА, -ы, ж. Краткое народное изречение с назидательным
содержанием, народный афоризм. - см. [2]
ПОГОВОРКА, образное выражение, оборот речи, метко определяющий
какое-либо явление жизни; в отличие от пословицы лишена обобщающего
поучительного смысла (<Семь пятниц на неделе>, <Положить зубы на
полку>). - см. [3]
ПОГОВОРКА, -и, ж. Краткое устойчивое выражение, преимущ. образное, не
составляющее, в отличие от пословицы, законченного высказывания. - см.
[4]
Таким образом, устойчивое выражение <Аппетит приходит во время еды>
могло бы быть определено как пословица, но никоим образом как
поговорка. Однако оно не является и пословицей, ибо поговорки и
пословицы, как следует из вышеприведенных определений (<жанр
фольклора>, <народный афоризм>), относятся к устному народному
творчеству и, следовательно, не могут иметь конкретного автора.
НАРОДНОЕ ТВОРЧЕСТВО (народное искусство, фольклор), художественная
коллективная творческая деятельность народа, отражающая его жизнь,
воззрения, идеалы; создаваемые народом и бытующие в народных массах -
см. [5] ФОЛЬКЛОР, а, мн. нет, м. [англ. folk-lore < folk народ,
народный + lore знания]. Устное народное творчество. - см. [6]
Между тем, выражение <Аппетит приходит во время еды> является
авторским афоризмом: АППЕТИТ ПРИХОДИТ ВО ВРЕМЯ ЕДЫ. Автор этого
выражения Жером де Анже (Жером Манский, ум, 1538), епископ
французского города Ле Ман. Этот авторитет католической церкви получил
известность в свое время полемическими выступлениями против
французских гугенотов (протестантов), в одном из. которых - <О
причинах> (1515) - он и использовал эту фразу. Но свою популярность
она приобрела благодаря великому французскому писателю-гуманисту
Франсуа Рабле (ок. 1494-1533), который вложил ее в уста одного из
героев своего романа <Гаргантюа и Пантагрюэль> (1532). В первой книге
этого романа, в ее 5-й главе под названием <Разговоры в подпитии>, и
содержится эта фраза: <Аппетит приходит во время еды, - говорит Анже
Манский>. Всемирная популярность этого великого романа и стала
причиной того, что автором фразы иногда ошибочно называют самого Ф.
Рабле. - см. [7] 30. Автор этой фразы - епископ Жером де Анже, но
своей широкой известностью она обязана Франсуа Рабле. Ответ: <Аппетит
приходит во время еды>. - см. [8] АППЕТИТ ПРИХОДИТ ВО ВРЕМЯ ЕДЫ.
Считается, что замечательная фраза пришла в наш язык из романа Франсуа
Рабле "Гаргантюа и Пантагрюэль". Среди разговоров в подпитии кем-то из
пирующих была брошена фраза: "Аппетит приходит во время еды", как
сказал Анже Манский; жажда проходит во время пития". Жером д'Анже
епископ Манский был современником Рабле и, вероятно, большим любителем
покушать. - см. [9]
При обсуждении данного вопроса авторская версия именно в силу
того, что устойчивое выражение <Аппетит приходит во время еды>
никоим образом не является поговоркой, отсекается в пользу
настоящих поговорок типа <есть поедом> и т.п.
Задействование слова <Время!> в тексте вопроса, по нашему
мнению, не является указателем на авторский вариант ответа,
поскольку повсеместно употребляется подавляющим большинством
ведущих по окончании чтения практически любого вопроса.
Источники:
1. БЭКМ, соотв. статья.
2. Толковый словарь русского языка С.И.Ожегова и Н.Ю.Шведовой, любое
изд., соотв. статья.
3. БЭКМ, соотв. статья.
4. Толковый словарь русского языка С.И.Ожегова и Н.Ю.Шведовой, любое
изд., соотв. статья.
5. БЭКМ, соотв. статья.
6. Толковый словарь иностранных слов Л.П.Крысина любое изд., соотв. статья.
7. Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений
Автор-составитель В.Серов http://bibliotekar.ru/encSlov/a/88.htm
8. Своя игра: Вторая книга для умных.-М.,1996.-С.170-171.
9. http://www.otrezal.ru/catch-words/529.html

Голосование: +3 -0 =0  (по всем 4 апелляциям)
Вердикт: удовлетворить
Обоснование:
АЖ согласилось с доводами апелляции - афоризм "Аппетит приходит во время еды" не является поговоркой.

Снять 32
В вопросе сказано, что родственники главного героя и их соседи ездят
на "Опелях". В фильме напрямую не видно, на каких автомобилях они
ездят, однако в одном из моментов четко видно, что это автомобиль
Astra в версии универсал. Вместе с тем, в одном из эпизодов фильма
четко видно (http://video.mail.ru/mail/sirenka79/572/795.html
05:23-05:31) что с левой стороны на переднее сиденье садится в
автомобиль, похожий на Astra, женщина. Мужчина, держащий ключ от
автомобиля явно планирует сесть с правой стороны. Это указывает на то,
что садится он не в Opel а в Vauxhall. В Великобритании, где
происходит действие фильма, указанный автомобиль продается именно под
этой маркой (http://en.wikipedia.org/wiki/Opel_Astra) в этой стране
имя Opel не распространено. Таким образом в вопросе имеется
фактическая ошибка, которая помешала команде взять вопрос (после
упоминания "Опель" нами не рассматривались английские фильмы, потому и
был выбран франко-итальянский фильм "Зорро" - там также присутствовал
знак, похожий на эмблему Opel). Метка в вопросе не стоит, ибо из
текста вопроса явно не следует, что ошибочное утверждение принадлежит
Ральфу Хоффманну. Из вопроса в том виде, как его текст был представлен
командам следует, что "Хофманн предположил наличие рекламы Опель. А
объясняется это (а не Хофманн объясняет это) тем, что..." В связи с
вышеизложенным просим снять вопрос.

Голосование: +0 -3 =0
Вердикт: отклонить
Обоснование:
У вопроса существует непротиворечивая авторская трактовка - так (про "Опели" у семьи Дурсли и их соседей) считает Ральф Хоффман.


Апелляции на дуали и незачтенные ответы

Ответ 8
[ ] батюшка Кураж
Зачет 8 (батюшка Кураж)
Просим засчитать ответ "батюшка Кураж", как синонимичный авторскому,
так как вопрос построен на обыгрывании названия пьесы Бертольда Брехта
"Mutter Courage" (которое буквально переводится как "Мать Кураж") и
прозвища Оскара Шиндлера "Vater Courage" (согласно авторским
источникам).
В русском переводе названия данной пьесы Брехта встречаются как
варианты "Мамаша Кураж и ее дети" (с вытекающим авторским ответом
"папаша Кураж") так и "Матушка Кураж и ее дети" (напр.
http://narod.i.ua/books/?fid=1330370825&sid=-2120662578), которому
логичнее соответствует именно ответ "батюшка".
При этом слово "батюшка" (в значении "отец") на немецкий язык
(http://www.rambler.ru/dict/scripts/go.cgi?btnG=%CD%E0%E9%F2%E8%21&query=%E1%E0%
F2%FE%F8%EA%E0&where=rude&go=%CD%E0%E9%F2%E8%21)
перевоится как "Vater", что отвечает всем реалиям вопроса.
Просим засчитать данный ответ как отвечающий всем вопросным реалиям.

Голосование: +3 -0 =0
Вердикт: удовлетворить
Обоснование:
АЖ согласилось с тем, что слово 'Vater' (а Шиндлера называли именно Vater Courage) вполне может быть переведено на русский как "батюшка", Согласно Кодексу спортивного ЧГК (пункт 2.1.4.1), использование варианта перевода, отличного от авторского, рекомендуется признавать несущественным отличием (если оно не меняет смысл ответа).

Ответ 9
[ ] веер
Зачет 9 (веер)
в тексте вопроса упомянуты две реалии, к которым может
относиться формулировка вопроса "как же называлась эта статья". Это
статья википедии ("Веер") и статья о музее ("унесенные веером").
Игрокам никаким образом не дается понять, что автор вопроса отдает
одной из версий предпочтение перед другой.
Таким образом, наш ответ в той же степени соответствует формулировке
вопроса, что и авторский.

Голосование: +0 -3 =0
Вердикт: отклонить
Обоснование:
В апелляции игнорируется второе предложение вопроса, в котором определенно говорится о статье, название которой состоит из двух слов, музее, романе, премии, отличии названия статьи от названия романа. Вопросная фраза "Как же называлась эта статья?", на наш взгляд, однозначно требует привести в ответе название статьи о музее.

Ответ 10
[ ] парафин
Зачет 10 (парафин)
Просим зачесть наш ответ как являющийся правильным.
В оригинальном написании новость звучит как
"Harrison Ford has chest waxed for rainforests".
В англоязычной традиции к воскам (Wax) относят очень
широкий класс веществ, в том числе и парафин
(см. источники на рус и англ. языках).
При обращении к косметологии можно видеть, что для
депиляции используются, в том числе и так называемые
тёплые воски, изготовленные на основе жидкого парафина:
"Депиляция воском или смолой (ваксинг) - метод удаления
волос с помощью адгезивных средств: при ваксинге это
теплые воски на основе жидкого парафина, с различными
добавками (для чувствительной кожи, тонкой кожи, с
противовоспалительными составами) и тёплые смоляные
воски на основе натуральных смол".
Таким образом, не зная точно каким именно воском (wax),
была проведена операция по удалению волос на груди у
Харрисона Форда невозможно опровергнуть то, что парафин
при этом не применялся.
Источники:
http://www.telegraph.co.uk/news/newstopics/celebritynews/2007500/Harrison-Ford-has-chest-waxed-for-rain-forests.html
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%BE%D1%81%D0%BA
http://en.wikipedia.org/wiki/Wax
http://www.salonkukla.ru/kosmetologiya/_depilyatciya

Голосование: +3 -0 =0
Вердикт: удовлетворить
Обоснование:
АЖ согласилось с доводами апелляции, ответ соответствует реалиям и контексту вопроса не в меньшей степени, чем авторский.

Ответ 11
[ ] Пальцы: большой, безымянный, мизинец
Зачет 11 (Пальцы: большой, безымянный, мизинец)
Нам кажется, что при восприятии вопроса на слух, непонятно, что
имеется в виду в формулировке "назовите их", особенно когда ведущая
совсем не акцентирует слово ОНИ (веделенное в тексте вопроса). "Они"
также могут быть и теми "остальными", в которых держат камень - вот их
мы и назвали.

Голосование: +0 -3 =0
Вердикт: отклонить
Обоснование:
Голосовое акцентирование в тексте слова "ОНИ", на наш взгляд, совершенно не обязательно для правильной привязки местоимений. Кроме того, при подстановке ответа апеллянтов в тело вопроса получается бессмыслица: "...потому что в остальных _пальцы:_большой,_безымянный,_мизинец_ держат камень"

Ответ 15
[ ] 10 "А"
Зачет 15 (10 "А")
Наш ответ хуже подходит под данные вопроса, чем авторский, однако он
соответствует "условиям и контексту вопроса", что согласно кодексу ЧГК
является основанием для зачета ответа. 101010 можно воспринимать как
10 1010 - что в свою очередь можно перевести как 10 (первое число в
десятичной системе) + А (второе число в двоичной системе переводим в
16-ричную). Учитывая восприятие вопросов на слух, такой трактовке
способствуют паузы неодинаковой длины при прочтении ведущим. Такая
шутка вполне может существовать в "буйной фантазии" какого-то другого
программиста. Просим засчитать ответ как допустимый.

Голосование: +0 -3 =0
Вердикт: отклонить
Обоснование:
Как справедливо указано в апелляции, данный ответ уступает авторскому. Кроме того, Кодекс (пункт 2.1.2.1) предписывает признавать ответ неверным, если не существует интерпретации текста вопроса, при которой ответ соответствовал бы всем условиям вопроса (включая личный опыт автора). В данном случае, не доказан факт подобного разговора Дмитрия Жаркова со знакомым программистом, ребенок которого ходит в 10 "А" класс.

Ответ 20
[ ] сало какао
Зачет 20 (сало какао)
Просим засчитать наш ответ: "Сало какао". Считаем, что с технологической точки
зрения какао в данном контекте является синонимом шоколада.
Общеизвестно, что какао является основным ингредиентом большинства
разновидностей шоколада.
В некоторых источниках понятия "како-продукт" и "шоколад" тождественны, например:
http://www.eka-mama.ru/a299611a9aa0d8cf1d31360185b98a8b.php
В одном из рецептов, опубликованных в Интернете, т. н. "Сало в шоколаде"
готовится из сала, какао и сахара.
"навiть сало в шоколадi - це тiльки в Украiнi жарт, а Гардiан про це пише
серйозно навiть подаe рецепт пiд назвою Шокосмалець - смалець треба розтопити,
додати какао, цукру, надати гарноi форми i загорнути в фольгу".
(Перевод: даже Сало в шоколаде - не только украинская шутка, Гардиан пишет
серьезно, и даже публикует рецепт Шокожир (лярд?): жир растопить, добавить
какао, сахар, придать красивую форму и завернуть в фольгу)
http://uzhgorod.net.ua/news/4797

Голосование: +0 -3 =0
Вердикт: отклонить
Обоснование:
"Сало какао" не является переводом названия экзотического блюда из списка BBC. В апелляции не доказано, что данный набор слов синонимичен названию блюда из авторского ответа.

Ответ 21
[ ] шаманесса
[ ] шаманисса
[ ] шаманка
Зачет 21 (шаманесса)
Ответ полностью подходит под все факты в вопросе. Термин shamaness
употребляется для женщины-шамана в английском языке (см. напр.
http://en.wikipedia.org/wiki/Miko,
http://www.angelfire.com/falcon/psyberinn/celtic.html,
http://www.youtube.com/watch?v=iRaIB4g7lYI&feature=related и др.).
Не представляется возможным сравнить, насколько давно появился термин
shamaness по сравнению с shawoman (насколько недавно), однако в
источниках к вопросу нет данных о годе появления термина shawoman,
соответственно упоминание о появлении термина недавно, на наш взгляд,
является не меткой, а скорее подсказкой, не основанной на источниках.
В вопросе никак не указано, что ответ должен раскрывать некую шутку, а
просят назвать термин для шамана женского пола. Просим засчитать ответ
как абсолютно правильный.
Зачет 21 (шаманисса)
Просим зачесть наш ответ, поскольку он соответствует
тексту вопроса не хуже авторского. Слово "шаманесса"
("shamaness") также употребляется с недавних пор для
обозначения женщин-шаманов [1] [2]. Наш ответ отличается
от этого слова лишь незначительной орфографической
ошибкой. В то же время сам авторский ответ является
не менее безграмотным [3]. Текст вопроса требует назвать
слово, появившееся недавно для обозначения женщин-шаманов.
Слово "шаманесса" ("shamaness") появилось недавно, что
подтверждается его отсутствием с традиционных словарях
[4] [5]. В то же время оно употребляется гораздо чаще,
чем "шавумен" ("shawoman").
Источники:
[1] http://www.google.com/search?hl=en&q=%D1%88%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B5%D1%81%D1%81%D0%B0
[2] http://www.google.com/search?hl=en&q=shamaness
[3] http://www.goddess.org/cmhg/shaman.html
[4] http://slovari.yandex.ru/search.xml?text=%D1%88%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B5%D1%81%D1%81%D0%B0
[5] http://www.websters-online-dictionary.org/definition/shamaness

Голосование: +0  -3 =0 (по обеим апелляциям)
Вердикт: отклонить
Обоснование:
Термин "shamaness" употребляется в литературном английском языке более ста двадцати лет. Вот список некоторых книг 1880-1920 гг: http://books.google.com/books?lr=&num=100&hl=ru&as_brr=0&q=shamaness+date%3A1880-1920 Значение слова с тех пор не изменилось - в чем можно убедиться, например, здесь: http://books.google.com/books?id=4g43AAAAIAAJ&pg=PA98&dq=shamaness+date:1500-1900&lr=&num=100&as_brr=0 Во всех этих случаях слово не преподносится как неологизм, то есть, скорее всего, оно уже хорошо знакомо читателю. Мы не смогли проследить полную историю происхождения термина "shawoman", однако нам не удалось найти случаев употребления этого слова до 1985 года. Таким образом, авторский ответ подходит под условие "недавно появился термин" значительно лучше, чем термин "shamaness".

Зачет 21 (шаманка)
Формулировка данного вопроса гласит: "Напишите этот термин
по-английски или по-русски." Автор вопроса не требует, чтобы в ответе
данный англоязычный термин был либо на языке оригинала, либо в одной
из русских транскрипций (орфоэпической, калькированной), то
формулировку можно понять и как "напишите русский перевод этого
термина". Следовательно, можно указать русскоязычный аналог термина.
Однако в русском языке существует обозначение для "шамана женского
пола" - шаманка. Это слово является достаточно распространённым:
1. В статье "Каргалинский клад" БСЭ читаем: "женское погребение
(возможно, шаманки)").
2. В российском прокате шёл фильм с таким названием
(Szamanka/CHAMANKA; Польша-Франция-Швейцария, 1996, 1:50 Драма
Режиссер: Анджей Жулавский).
3. в Иркутской области (Шелеховский район) существуют река Шаманка и
посёлок с тем же названием (во время обсуждения вопроса этот факт
использовался при аргументировании версии - один из игроков команды
неоднократно бывал в Иркутской области и, в частности, в этом
посёлке). С учётом вышеизложенного, мы считаем, что наш ответ
"шаманка" является верным и просим зачесть его как правильный.
Источники
1. Каргалинский клад: БСЭ, одноимённая статья
(http://slovari.yandex.ru/dict/bse/article/00032/59500.htm?text=%D1%88%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%BA%D0%B0)
2. фильм "Шаманка":
http://www.kinopoisk.ru/level/1/film/66317/
3. Река и посёлок:
http://nature.baikal.ru/obj.shtml?obj=river&id=shamanka
http://baikalarea.ru/pribaikal/shamanka/amermost.htm
http://www.ruzip.com/shamanka/thd38027000013/index.htm
http://areacode.ru/field/280266/shamanka_s.html
использование слова "шаманка" в русском языке:
http://slovari.yandex.ru/search.xml?text=%D1%88%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%BA%D0%B0
http://lingvo.yandex.ru/en?text=fetisheeress&st_translate=on
http://eknife.ru/catalogue/item/398.html
http://lingvo.yandex.ru/en?text=%D1%88%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%BA%D0%B0&from=fx3&st_translate=on
http://dic.academic.ru/dic.nsf/eng_rus/561072/fetisheeress

Голосование: +0 -3 =0
Вердикт: отклонить
Обоснование:
Искомый термин в аглийском языке появился недавно. Следовательно,
и запись этого термина в любом языке должна была появиться недавно
(ну уж никак не раньше самого термина). Тогда как слово "шаманка" в
русском языке существует довольно давно. Например, мы находим это
слово в том же значении в журнале "Современник" за 1849 год:
http://books.google.com/books?id=0ioYAAAAYAAJ&pg=RA4-PA400&dq=%D1%88%D0%B0%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%BA%D0%B0+date:1500-1850&lr=&as_brr=0
Следовательно, слово "шаманка" не может считаться записью на русском
языке недавно появившегося англоязычного термина.

Ответ 26
[ ] палочки
Зачет 26 (палочки)
Очевидно, что зубочистки тоже являются палочками. Уменьшительная форма
слова указывает на их небольшой размер.
"Кусочки колбасы или сыра "на пробу"" могут накалываться не только на
зубочистки, но и на любые изделия из дерева аналогичного размера и
формы.
Итак, просим засчитать наш ответ как вполне отвечающий поставленному вопросу.

Голосование: +0 -3 =0
Вердикт: отклонить
Обоснование:
Апеллянты не доказали существование японской традиции, согласно которой какая-то другая палочка (не зубочистка) должна быть весной из ивы, летом - из вишни, а осенью и зимой - из каштана. Следовательно, единственный известный нам подобный предмет - это зубочистка. Гомер Симпсон говорит о зубочистке. Гоголь, описывая жилище Плюшкина, говорит о зубочистке.
Согласно пункту 2.1.4.2 Кодекса, "менее точный ответ, как правило, не должен засчитываться, если в обычной (внеигровой) ситуации он обозначает не один, а множество объектов (действий, качеств и т.п.), часть из которых не соответствует условиям вопроса, причем для выбора требуемого элемента из этого множества требуется дополнительное уточнение". В нашем случае существуют разнообразные палочки, не являющиеся зубочистками, и поэтому не удовлетворяющие условиям вопроса - например, про них не говорил Гомер Симпсон.

Ответ 37
[ ] золотой мальчик
Зачет 37 (золотой мальчик)
Просим зачесть наш ответ "золотой мальчик".
Желая сдать ответ "золотой пальчик", мы допустили
описку в первой букве второго слова.

Голосование: +0 -3 =0
Вердикт: отклонить
Обоснование:
Предполагаемая в апелляции описка - замена первой буквы - дает основание для различных толкований (ибо существует и широко известен фильм с названием "Золотой мальчик"). Следовательно, данный случай не подпадает под действие пункта 2.1.4.1 Кодекса - не говоря уже о том, что пункт говорит об "ошибках в написании слов", тогда как в написании слов апеллируемого ответа ошибок нет. Если же рассматривать это как другой ответ, то он, очевидно, неверен (и сорт так не называется, и фильм другого года).

Ответ 39
[ ] выделить талию
Зачет 39 (выделить талию) (1)
В нормах русского языка, в частности языка модных журналов, понятия
"подчёркивать талию" и "выделять талию" являются синонимичными,
взаимозаменяемыми и используются наряду друг с другом [1]. В модных
журналах можно найти советы выделять талию при помощи ремня [2,3],
корсета[4], или трапециевидной юбки [5]
В официальной терминологии школьных методических пособий в применении
к частям речи термины "выделение" и "подчёркивание" также являются
синонимичными и взаимозаменяемыми [6]. Выделение частей речи при
синтаксическом разборе предложения осуществлялось подчёркиванием.
Таким образом наш ответ "выделить талию" синонимичен правильному.
На основании параграфа 2.1.1 Кодекса спортивного ЧГК о правильном
ответе [7] просим засчитать наш ответ, как соответствующий всем без
исключения условиям вопроса не в меньшей степени, чем авторский ответ
или ответы, соответствующие критериям зачета.
С уважением,
...
=Источники=
1. Даже обладательницам самого привлекательного, с мужской точки
зрения, типа фигур - «восьмерка» - необходимо помнить о том, как
подчеркнуть пропорциональность силуэта - зрительно выделить тонкую
талию, не «потеряв» при этом объем груди и бедер, - объясняет наш
консультант по релукингу.
"Уфимская жизнь" (http://www.ufalife.ru/moda/stat/s18.htm)
2. Модные тенденции – это четкая линия талии. Поэтому главным
аксессуаром на первый план выступает широкий пояс. Он помогает не
только выделить талию, но и подчеркнуть стройность фигуры.
Рекламно-информационный журнал «Свадебный сезон»
(http://www.svadba-sezon.com/magazine/?id_article=72)
3. Пояс или ремень поверх пальто или шубы. Это могут позволить себе
только обладательницы хрупкой фигуры, ведь верхняя одежда прибавляет
объема и затянуть ремень настолько, чтобы выделить талию, сможет не
каждая.
"New Lady" (http://newlady.ru/style0009.asp)
4. Корсет от "NUANCE", с вертикальными косточками для того, чтобы
красиво выделить талию. Чашечки выполнены с придающими форму
косточками. Бретели и штрипки отстегиваются.
http://www.wildberries.ru/catalog/131/59695/detail.aspx
5. «Мы визуально уравновесили плечи и бедра, слегка выделив талию», –
поделились стилисты своими профессиональными секретами. [...] Наиболее
приятный момент: ты можешь носить самые широкие юбки, клеш,
трапециевидные юбки любой длины, даже юбки прямого кроя из пушистого
натурального и искусственного меха – кстати, это хит сезона.
"Эгоисточка"
(http://egoistochka.ru/moda-i-stil/odezhda/page/3)
6. Сопоставление предложений по наличию в них главных и второстепенных
членов. Списывание предложений, выделение (подчеркивание) главных
членов.
В. П. КАНАКИНА, В. Г. ГОРЕЦКИЙ "РУССКИЙ ЯЗЫК. Методическое пособие к
комплекту «Русский язык»для 2 класса
(http://www.prosv.ru/ebooks/kanakina_russkii_2/1.htm)
7. Ответ команды считается правильным, если он удовлетворяет хотя бы
одному из следующих условий:
[...]
* не подпадает под действие предыдущих случаев, но соответствует всем
без исключения условиям вопроса не в меньшей степени, чем авторский
ответ или ответы, соответствующие критериям зачета.
* не подпадает под действие предыдущих случаев, но соответствует
логически непротиворечивой альтернативной интерпретации текста вопроса
и/или иллюстративных материалов (например, соответствует иному
значению отдельных многозначных слов в тексте вопроса).
Кодекс спортивного ЧГК, параграф 2.1.1. ("Правильный ответ")
Зачет 39 (выделить талию) (2)
Мы считаем, что наш ответ ничуть не расходится в смысле и логике с
авторским, ибо он удовлетворяет обеим частям вопроса: как часть про
одежду, так и части про школьную жизнь автора вопроса. Обоснование: в
первой части вопроса слово "выделить" абсолютно уместно и фактически
равно по смыслу слову "подчеркнуть". В вопросе нет отсылки на какой-то
конкретный журнал, посему наш ответ более чем верен. Далее, часть
вторая. Автор вопроса в школе при синтаксическом разборе сделал это -
подчеркнул талию. Подчеркивание - то же выделение, он выделил талию
(вернее, в этом случае уже Талию), подчеркнув ее либо прямой линией
(если она была подлежащим), либо штрихом (если дополнение). Это было в
первую очередь выделение, причем выделение путем подчеркивания. Тем
более обычно в школе просят именно выделить "в таком-то предложении"
подлежащее, сказуемое и тд. Что ученик и делает посредством
подчеркивания. Поскольку в вопросе нет строгой привязки к точному
глаголу, который должен стоять вместо слова "делать", поскольку
употребленный нами глагол полностью соответствует всему вопросу и
ничуть ему не противоречит, мы требуем засчитать наш ответ как
правильный.

Голосование: +2 (ОЛ, СШ)  -1 (АУ) =0  (по обеим апелляциям)
Вердикт: принять
Обоснование:
Большинство членов АЖ согласилось с доводами, приведенными в апелляции.


ГлавнаяО кубкеРегламентЗаявкиВопросыОтветыАпелляцииРезультатыПобедителиОтчеты20072009

(c) province(AT)chgk.info, 2002-08